# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR "
msgstr "Geen vertaling gevonden! Probeer het woord correct te markeren. "
#: quick.cpp:157
msgid "Search at"
msgstr ""
#: libbab.cpp:80
msgid "EndOfFile(EOF) encountered"
msgstr "Einde van het bestand tegengekomen"
#: libbab.cpp:248
msgid "buffer overflow"
msgstr "buffer overloop"
#: libbab.cpp:310
msgid "(n.)"
msgstr "(o.)"
#: libbab.cpp:312 libbab.cpp:316
msgid "(a.)"
msgstr "(v(m).)"
#: libbab.cpp:314
msgid "(v.)"
msgstr "(v.)"
# #I'm not realy sure about n., a.(both male and female?) and adv.##
# I am not either. But i think they are not that important.
#: libbab.cpp:318
msgid "(adv.)"
msgstr "(??)"
#: libbab.cpp:359
msgid "null char\n"
msgstr "NULL karakter\n"
#: kquick.cpp:83
msgid "&Log Queries"
msgstr "&Registreer zoekopdrachten"
#: kquick.cpp:85
msgid "&Auto On Top"
msgstr ""
#: kquick.cpp:88
msgid ""
"Kquick, a *Quick interface for KDE\n"
"(C) 2000 Philipp Gühring\n"
"based on Babytrans from Frederic Jolliton, which is under the GPL.\n"
"License: GPL\n"
"Team:\n"
"Philipp Gühring\n"
"Frederic Jolliton\n"
"Gregor Mückl\n"
"Roman Spitzbart\n"
"Marco Schild\n"
"\n"
msgstr ""
#: kquick.cpp:96
msgid ""
"No databases found! Please download databases "
"from http://www.futureware.at/kquick."
"htm and install them under /usr/share/trans/ . Download alstublieft een "
"databank (van http://www.futureware.at/kquick."
"htm) en installeer deze in de directory /usr/share/trans/ .
Simply mark the word/acronym you want to have translated.
" msgstr "" "Markeer het woord of de afkorting waarvan U de vertaling wilhebben.
" #: kquick.cpp:155 msgid "" "Information about all the " "databases.
" msgstr "" # This is from Douglas Adams "Hitchhikers Galaxy" #: kquick.cpp:157 msgid "DONT PANIC
" msgstr "" # ########################################################### # THE FOLLOWING TRANSLATIONS ARE NOT NEEDED ANY LONGER # (They are still here, because we perhaps need them again) #~ msgid "sequence (3)\n" #~ msgstr "sequentie (3)\n" #~ msgid "put 0xFB and current char. '%c'\n" #~ msgstr "schrijf 0xFB en het huidige karakter uit. '$s'\n" #~ msgid "(unknown byte pair) " #~ msgstr "(onbekend byte paar)" #~ msgid "sequence (2)\n" #~ msgstr "sequentie (2)\n" #~ msgid "sequence (2/3)\n" #~ msgstr "sequentie (2/3)\n" #~ msgid "wait\n" #~ msgstr "wacht\n" #~ msgid "put current char. '%c'\n" #~ msgstr "schrijf het huidige karakter uit. '%c'\n" #~ msgid "No word beginning with first 3 letters of the word" #~ msgstr "" #~ "Geen woord gevonden dat begint met de eerste 3 letters van de zoekopdracht" #~ msgid "No word as long as the wanted word is defined" #~ msgstr "Er werd geen woord gevonden dat zo lang is als het gezochte woord" #, fuzzy #~ msgid "Word: \"%s\" contains non alpha characters\n" #~ msgstr "Het woord bevat niet alleen letters" #, fuzzy #~ msgid "Word size null\n" #~ msgstr "Woordlengte is nul of te groot." #, fuzzy #~ msgid "Word size too big\n" #~ msgstr "Woordlengte is nul of te groot." #~ msgid "Definition of %s:\n" #~ msgstr "Definitie van %s:\n" #~ msgid "None\n" #~ msgstr "Geen vertaling gevonden. \n" #~ msgid "Null definition" #~ msgstr "NULL definitie" #~ msgid "Word: \"%s\"\n" #~ msgstr "Woord: \"%s\"\n"